推广 热搜: 郝金玉  石勇  侯计香  张文泉  振兴小镇  戎子酒庄  吴沪先  河南省晋商会  ___  冯南垣 

中美会谈中翻译的水平,释放了重要信号!

   发布时间:2021-03-24 10:22     来源:大国之观察    浏览:1467    
核心提示:中美会谈结束之后,各方细节被不断地披露出来。到了这一刻,大家的注意力已经从会谈人员的话语信息、姿态表情,转移到会谈中的翻译人员。是的,此次担任中方翻译的张京译员在国内圈粉无数,与之形成鲜明对比的是,美方的翻译却因为头发染成了紫色,而被无数美国网友调侃甚至怒骂。听说,布林肯因为这位遭到美国网友疯狂吐槽
中国晋商俱乐部致力于建设服务创新型商业化晋商生态 | 主办全球晋商年度峰会“晋商年会”与“晋商国际论坛”

中美会谈结束之后,各方细节被不断地披露出来。到了这一刻,大家的注意力已经从会谈人员的话语信息、姿态表情,转移到会谈中的翻译人员。是的,此次担任中方翻译的张京译员在国内圈粉无数,与之形成鲜明对比的是,美方的翻译却因为头发染成了紫色,而被无数美国网友调侃甚至怒骂。

听说,布林肯因为这位遭到美国网友疯狂吐槽的紫发女翻译,大清早地被拜登骂了个狗血临头!拜登对布林肯大吼大叫地说,“你带了一位紫色头发的工作人员参加高层会谈?”

美国记者、政治观察家杰克·波索比奇发推称:

有白宫官员向他透露,因为带了紫色头发的女翻译,

 拜登对布林肯十分不高兴。

其实,对于紫发翻译,中美两国网友吐槽点有些差异,美国网友更反感她的紫色头发,给大伙梳理了一些美国网友的评论——“她那紫色头发下面有一个聪明的头脑吗?”“如果您处于外交场合,紫色头发不仅不适宜,而且不成熟,还会损害信誉。我敢肯定,中国在嘲笑我们。”“我已经无话可说了……我们已经丧失了专业意识!”“这真是太尴尬了。再加上他们将一名紫色头发的女士带到会场中,使情况变得更糟了100倍。”

当然,针对这位紫色头发的翻译,还有各种各样的吐槽,美国人关注的重点之所以在头发颜色上,因为他们听不出她翻译成中文时的水平。与此形成对比的是,中国网友觉得她的专业能力有欠缺,因为从现场表现看,她不但明显紧张,而且还夹带私货,自我发挥,增加语句,使得布林肯的发言更具攻击性。

尽管紫发翻译的现场发挥水平,不会妨碍中方对美方发言的理解(杨主任和王国委的英语水平都是专业级的),但布林肯他们两位是听不懂中文的,再遇上这样的翻译官,现场应变方面,就明显落于下风。

基于这一现实,白宫的官员之所以释放拜登不高兴的消息,其实可以算是拜登对外交团队的一次重大的警告,毕竟他们策划了那么久的阿拉斯加会谈,美国团队的表现,不仅仅是拙劣,而且还非常丢人!

前面花了这么多的篇幅,其实是为今天的主题进行铺垫的——

对于美国来说,真正的问题其实并不是翻译人员的问题,而是美国美国外交人才的水平越来越不入流。对于中美这场会谈,如果不是美国最先设计好挑衅的“骚操作”,若不是美国想利用一些小把戏,在开场白时占便宜,剥夺中方对等发言机会,自己扮演“斥责者”的角色,中国是不会临场发起长时间的反击的。而一个基本的事实是,在极为重大的重大外交场合,东道主的待客之道,是其展现外交水平的一部分。

在此,我们无法盘点美国的外交人员,就举几个典型的例子吧。当年的亨利·基辛格,无论是阴谋诡计、还是手腕策略,其实都在布林肯之流的上面,但是基辛格却把外交变成了“体面的争吵”,并让自己成为了“中国人民的老朋友”。从当年到后来,哪怕是到今天、到此时此刻,他每一次来中国做客,都会得到高规格的礼遇和尊重。

当年,基辛格第一次跟周总理会谈的时候,总理手边只有薄纸一张,基辛格面前则是七八寸厚的资料,他开场先读了一份和尼克松一同起草的声明,总理听完后泰然自若地说:“我们可以随便交换意见,何必照本子念呢?”

基辛格扶了下眼镜接道,“我在哈佛教书多年,从没用过讲稿,最多拟个提纲。可这回不一样,对周总理我念稿子都跟不上,不念稿子就更跟不上了。”话音未落又把大家逗笑了。

那次秘密访华,基辛格在北京待了48小时,其中有17个小时都在和总理会谈,期间基辛格问总理法国革命的影响是什么,总理给他讲了自己在巴黎留学的故事,最后说现在下结论还太早。

▲基辛格与周总理

1971年7月11日早上,基辛格和总理进行了最后一次会谈,两人笑容满面地走到大门口,没等警卫员上来,基辛格直接上前为总理拉开红旗的车门,还用手遮在车门顶上以免总理撞上,旁边的人马上明白了,双方达成协议了,这就是轰动世界的尼克松即将应邀访华的公报。

看看,这是当年的基辛格!这才是真正的谋士,他根本就没必要也不屑于搞什么舆论造势、言语攻击这些脏活累活,事实上,作为国务卿,如果仅仅是利用嘴上的功夫,来造谣诬蔑、舆论攻击中国,那真的是太容易了!

回望当年,周总理跟基辛格谈判时的激烈程度,中美矛盾的尖锐程度,比现在严重得多,但基辛格会在媒体面前逞口舌之快吗?估计,只有小孩子才这样。像布林肯这次在阿拉斯加的小动作,有点格局的政治家都不屑于做。有什么意义呢?真正的交锋是关起门来进行的。

到了21世纪,鲍威尔被小布什任命为国务卿。美国发动伊拉克战争前夕,鲍威尔对小布什说,“伊拉克问题的核心不是怎样打赢战争,而是在战后如何重建这个国家”,小布什和切尼置若罔闻。

2003年,鲍威尔奉命在联合国安理会做有关伊拉克拥有大规模杀伤性武器的报告,他拿出的那瓶“疑似”化学武器的白色粉末也让自己晚节不保。其实,现在回望,用洗衣粉作为大规模杀伤性武器,也从侧面印证着美国外交人才,开始走下坡路了!

▲鲍威尔在联合国作报告

到了特朗普时代,现实让蒂勒森当国务卿,后来又换了肥的跟猪一样的蓬佩奥,都是一些不入流的角色,他们的所作所为,大家应该都不陌生,就不过多地说了。

如今,轮到布林肯了,由于自己想要耍小聪明,在国际媒体面前展示对中国的强硬,最后被搞的灰头土脸,还被中国扎扎实实地训斥了一顿!至此,新中国成立之后,中美打交道半个多世纪以来,布林肯成了第一个被中国当面训斥的国务卿。蓬佩奥虽然也挨骂了,但是这个肥蓬还没被当面骂过,这一次,布林肯通过“自己的努力”,创造了历史!

按道理说,在重大的外交场合,翻译本来是个隐形的人,可到头来,美国紫发翻译被骂上了热搜,还带火了中国的翻译,真的是没有对比,就没有伤害——一个落落大方,尽心尽责;一个标新立异,工作不力。

▲中方“翻译女神”张京圈粉无数

所以,翻译的对比,所释放的信号就是,美国外交水平现状,真的是太挫了!美国政坛那些满嘴谣言的议员、官员,真是一代不如一代,一窝不如一窝。

最后,用一个网友的评论,作为今天文章的结尾——

当年的美国谋士们,是美帝国的开路者;现在的政客们,则是美帝国的抬棺人!

 

投诉邮箱:tougao@shanxishangren.com
 
更多>同类晋商资讯

鹏飞集团·郑鹏【中国晋商俱乐部名誉主席】 振东制药·李安平【中国晋商俱乐部荣誉理事长】 潞宝集团·韩长安【中国晋商俱乐部常务理事长】 聚义实业·王殿辉【中国晋商俱乐部常务理事长】 振兴小镇·牛扎根【中国晋商俱乐部常务理事长】 融德创世·郝金玉【中国晋商俱乐部常务理事长】
理事会企业动态
最新活动动态
优秀晋商资讯
推荐图文
推荐晋商资讯
点击排行
网站首页  |  京ICP备13017153号 |  网站地图  |  联系方式